* * *
Слезинок, не смахнув рукой,
Седеющий мужчина плачет.
И так неловко нам с тобой...
Мы верим – он не мог иначе.
Слов застревает в горле ком-
Покашливает, то и дело...
-Вчера еще был счастлив дом,
А нынче, как осиротелый...
Его старушка-мать жила
Одна, как перст на белом свете.
Её любовь была - светла,
Мудра, добра; но взрослым детям-
Она, как-будто... не нужна...
И мать, тоскуя одиноко,
Соседям - бабушкой была...
Пригревшись рядом, однобоко.
Присматривала их детей,
Всех угощала пирожками...
И не было чужим родней-
Старухи этой (между нами).
Сочувствовали ей всегда...
И всем подъездом в доме нашем
Мы шефствовали иногда,
Не сговорясь об этом даже...
И вот приехал сын её.
Подтянуто-интеллигентный.
Рассказывал бытье-житье...
В печали искренне-моментной.
И слезы не смахнув рукой-
Он, всхлипывая от рыданий,
Оправдывался злой судьбой-
В словах привычных оправданий.
Март 1985
Людмила Солма,
Москва, Россия
член МГО Союза писателей России, Творческого клуба «Московский Парнас», РОФ содействия развитию современной поэзии «Светоч»
«...ПОЭЗИЯ, как мы все понимаем – НЕ ТОЛЬКО <глаза, да слух> РАДУЕТ,
НО И НАПРЯГАЕТ - МЫСЛЬЮ, а иначе какой от неё прок?
разве только - витиеватость <кустистого> стихоплетства.» (Revaty Alrisha, из письма "Амстердам августа 02-го...")
Прочитано 7974 раза. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Благословений вам.Очень акттуальная сегодня мысль.
Nataly M. Odessa
2009-02-04 09:09:44
Благословений вам.Очень актуальная сегодня мысль.
Nataly,M.Odessa.
2009-02-04 09:15:45
Благословений вам.Очень актуальная мысль. Комментарий автора: Боюсь - эта тема долго еще будет актуальной...
и хорошо, что многие это понимают... но, оглянувшись вокруг - видишь, что не все... сколько людей столько и судеб... и у каждого своя правда?!
Света любви в Божьей благодати - Вам и Вашим близким!
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."
Публицистика : Осуетились в умствованиях своих - Николай Николаевич Проблема Филиппа была в том, что он ходил рядом с Иисусом, но не знал Его как Бога. Если ты осуетился в умствованиях своих, нужно остановиться. Знания о Боге, не есть познания Бога. Знания – это рассказы других людей о Боге. Познания – это личные переживания Бога.