Душа, без любви и добра, - одинокая.
Томится она в мире зла и вражды,
Но верит, что где-то страна есть далёкая,
Где правит Любовь, чьим законам верны.
Увидеть бы край тот, пусть лишь на мгновение,
А дальше, с надеждою, жизнь продолжать
Пока не наступит моё восхищение;
И, птицей, душа будет в белом порхать.
Душа без Христа, в этом мире, изгнанница,
Что ищет свой рай и не может найти.
И где бы ни жил кто, она всегда странница,
Кто хочет в страну, где любовь лишь, войти.
Душа ожидает небесного голоса:
“Приди в Моё Царство любви и добра!
Без воли Моей, не единого волоса
Не может упасть, на Земле, никогда!”
Увидеть бы край тот, пусть лишь на мгновение,
А дальше, с надеждой, учиться любить
Пока не наступит моё восхищение;
И Царство, что Бог, для души, даст открыть.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 3877 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 13) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.